– Jurister som kan tysk er etterspurte
Uten å kunne tysk valgte jusstudent Anders Lien å reise alene på utveksling til Tyskland. Nå er han ansatt som advokatfullmektig hos advokatfirmaet Grette.

Hovedinnhold
– Jeg ønsket å dra på utveksling for å oppleve noe nytt. I tillegg var det forlokkende å lære et tredjespråk som jeg kunne ha nytte av senere, sier Anders Lien.
Valget falt på det prestisjetunge universitetet i Heidelberg, i den tyske delstaten Baden-Württemberg.
– Heidelberg er et av Tysklands fremste juridiske fakulteter, med røtter tilbake til 1386. Jeg ønsket å lære tysk, og et utvekslingsopphold der bød på en spennende utfordring. Jeg har tidligere bodd i England, og derfor var det naturlig å reise til et land hvor engelsk ikke er hovedspråk, sier Lien.
- Les også: Utveksling fra A til Å
Bratt læringskurve
Det eneste utfordringen var at han ikke kunne tysk. Språket måtte læres før avreise.
– Med litt disiplin gikk det fint å lære språket på egenhånd. Jeg jobbet et halvår med å lære tysk ved siden av studiene ved Det juridiske fakultet. Deretter var jeg først på et språkkurs i Berlin i august, og videre til et tilsvarende språkkurs i Heidelberg i september før semesteret begynte i oktober, sier Lien.
– Skal man lære språk er det avgjørende å praktisere det så mye som mulig. Selv hang jeg stort seg med de tyske studentene. Dette innebar at jeg stort sett snakket tysk gjennom hele utvekslingsoppholdet, noe som fungerte veldig bra.
- Les også: Slik søker du utveksling
Rekrutterer: Utveksling gir nettverk, trygghet og impulser
– Vi ser veldig positivt på at nye medarbeidere har hatt utvekslingserfaring.
Det sier Klaus Henrik Wiese-Hansen, partner i advokatfirmaet Schjødt.
– Ikke bare bedrer det språkkunnskaper og gir økt kulturforståelse, men utveksling gir også ofte nye impulser, nytt nettverk og økt trygghet hos den enkelte, sier Wiese-Hansen, som også er rekrutteringsansvarlig hos advokatfirmaet Schjødt.
I Schjødt teller språkkunnskaper positivt når kandidater skal vurderes.
– Engelsk fungerer nå godt som arbeidsspråk i tilnærmet alle sammenhenger. I praksis er det store forskjeller mellom dem som behersker engelsk på et akseptabelt nivå og dem som har tilegnet seg et nivå som virkelig skiller dem ut. Når det er sagt er det positivt med kandidater som behersker særlig tysk, fransk eller spansk på et brukbart nivå. Kinesisk vil også være positivt, særlig som følge av at vi har en egen China Desk, sier Wiese-Hansen.
Også i advokatfirmaet Bahr ser de som rekrutterer positivt på kandidater med et utvekslingsopphold på CV-en.
– Vi vurderer utvekslingserfaring på lik linje med annen erfaring studentene opparbeider seg gjennom studiene, sier Silia Bakke, senior HR- og markedskonsulent i advokatfirmaet Bahr.
En vurdering av CV, personlige egenskaper og faglige resultater gir dem et bilde av kandidaten.
– Det er mange faktorer som spiller inn ved ansettelsen av nye medarbeidere. Vår virksomhet er basert på teamarbeid, integritet og prestasjonslyst, det er derfor viktig at de som skal bli våre nye kollegaer kjenner seg igjen i disse verdiene. Det er mange hos oss som har gjennomført et utenlandsopphold i løpet av studiene. Vi ser at de fleste opplever det som en veldig god erfaring, sier hun.
Bruker tysk på jobb
Etter endt mastergrad startet Lien i jobb som advokatfullmektig i advokatfirmaet Grette.
– Det er etterspørsel etter jurister med tyskkompetanse her hjemme, sier Lien.
– Nå snakker og skriver jeg tysk flytende, og bruker dette jevnlig i jobbsammenheng.
– Kast deg ut i det
Med seg hjem fra Tyskland har Lien nye vennskap, et nytt språk og en sterk følelse av mestring.
– De viktigste erfaringene som jeg gjorde meg var at det er viktig å komme seg ut av komfortsonen når man skal på utveksling. Særlig når utvekslingsoppholdet innebærer å leve og studere på et tredjespråk, må man evne å kaste seg ut i det. Dette vil man til gjengjeld få mye igjen for.
Lien valgte å fordype seg i tysk privatrett og selskapsrett.
– Dette var svært spennende fordi det er mange likhetstrekk mellom norsk og tysk rett. At det ville være mye å gjøre var jeg forberedt på, og det viste seg å stemme. Man har kurs sammen med tyske studenter, og professorene krever mye. Samtidig viste de forståelse for at vi var utenlandske. Arbeidsmengden var imidlertid ikke noe verre enn hva vi er vant med fra Dragefjellet, bortsett fra at arbeidsspråket er et annet.
Å dra på utveksling kan være en krevende prosess. Det er mye usikkerhet og spenning, og mye som må administreres, forteller Lien.
Han er likevel helt klar i sitt råd til alle som vurderer å dra på utveksling:
– Kast deg ut i det. Tenk at «dette ordner seg». For det gjør det alltid.